< Psaltaren 34 >
1 Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg. Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 Loven med mig HERREN, låtom oss med varandra upphöja hans namn.
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 De som skåda upp till honom stråla av fröjd, och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall sönderslås.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.