< Psaltaren 34 >
1 Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg. Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.
Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
2 Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
3 Loven med mig HERREN, låtom oss med varandra upphöja hans namn.
Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
4 Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.
Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
5 De som skåda upp till honom stråla av fröjd, och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
6 Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.
Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
7 HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.
Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
8 Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.
Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
9 Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.
Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
10 Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
11 Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.
Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
12 Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?
Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
13 Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.
nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
14 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.
Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
15 HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.
Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
16 Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.
to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
17 När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.
Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
18 HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
19 Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt.
Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
20 Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall sönderslås.
orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
21 Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld.
Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
22 Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom.
Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.