< Psaltaren 22 >
1 För sångmästaren, efter "Morgonrodnadens hind"; en psalm av David. Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
2 Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
3 Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
4 På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
5 Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
6 Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
7 Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
8 "Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom."
Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
9 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
10 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
11 Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
12 Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
13 Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
14 Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
15 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
16 Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
17 Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
18 De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
20 Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
21 Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
22 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
23 I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
24 Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
25 Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
26 De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
27 Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
28 Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
29 Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
30 Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
31 Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.