< Psaltaren 19 >

1 För sångmästaren; en psalm av David. Himlarna förtälja Guds ära, och fästet förkunnar hans händers verk;
【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
2 den ena dagen talar därom till den andra, och den ena natten kungör det för den andra;
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
3 det är ej ett tal eller språk vars ljud icke höres.
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
4 De sträcka sig ut över hela jorden, och deras ord gå till världens ändar. Åt solen har han gjort en hydda i dem;
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
5 och den är såsom en brudgum som går ut ur sin kammare, den fröjdar sig, såsom en hjälte, att löpa sin bana.
它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
6 Vid himmelens ända är det den går upp, och dess omlopp når intill himmelens gränser, och intet är skylt för dess hetta.
由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
7 HERRENS lag är utan brist och vederkvicker själen; HERRENS vittnesbörd är fast och gör den enfaldige vis.
上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
8 HERRENS befallningar äro rätta och giva glädje åt hjärtat; HERRENS bud är klart och upplyser ögonen.
上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
9 HERRENS fruktan är ren och består evinnerligen; HERRENS rätter äro sanning, allasammans rättfärdiga.
上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
10 De äro dyrbarare än guld, ja, än fint guld i mängd; de äro sötare än honung, ja, än renaste honung.
比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
11 Av dem hämtar ock din tjänare varning; den som håller dem har stor lön.
你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
12 Vem märker själv huru ofta han felar? Förlåt mig mina hemliga brister.
但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
13 Bevara ock din tjänare för fräcka människor; låt dem icke få makt med mig, så bliver jag ostrafflig och varder fri ifrån svår överträdelse.
更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
14 Låt min muns tal täckas dig och mitt hjärtas tankar, HERRE, min klippa och min förlossare.
上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!

< Psaltaren 19 >