< Psaltaren 18 >
1 För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld. Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
2 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
3 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
"Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
4 Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
5 Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol )
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
6 Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
7 Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
8 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
9 Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
10 Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
11 Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
12 Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
13 Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
14 Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
15 Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
16 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
17 Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
18 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
19 Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
20 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
21 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
22 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
23 Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
24 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
25 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
26 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
27 Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
28 Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
29 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
30 Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
31 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
32 Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
33 du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
34 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
35 Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
36 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
37 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
38 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
39 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
40 Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
41 De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
42 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
43 Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
44 Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
45 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
46 HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
47 Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
48 du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
49 Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn.
Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
50 Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.