< Psaltaren 18 >
1 För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld. Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
2 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
3 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
4 Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.
The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
5 Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol )
The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol )
6 Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
7 Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
8 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
9 Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
10 Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
11 Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
12 Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
13 Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
15 Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
16 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
17 Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
18 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
19 Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
20 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
21 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
22 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
23 Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
24 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
26 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
27 Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
28 Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
29 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
30 Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
31 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
32 Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
33 du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
34 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
35 Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
36 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
37 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
38 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
39 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
40 Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
41 De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
42 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
43 Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
44 Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
45 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
46 HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
47 Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
48 du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
49 Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn.
Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
50 Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.