< Psaltaren 18 >

1 För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld. Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol h7585)
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
6 Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.

< Psaltaren 18 >