< Psaltaren 147 >
1 Halleluja! Ja, det är gott att lovsjunga vår Gud, ja, det är ljuvligt; lovsång höves oss.
Luzitisa Yave! A phila mboti yidi mu yimbila minzitusu kuidi Nzambi eto. A phila khini ayi fuana kuidi mu kunzitisa.
2 HERREN är den som bygger upp Jerusalem, Israels fördrivna samlar han tillhopa.
Yave weti tunga Yelusalemi, weti kutikisa bana ba Iseli bayenda mu kivika.
3 Han helar dem som hava förkrossade hjärtan, och deras sår förbinder han.
Niandi weti belusa mintima mi kosakana ayi wunkanganga ziphasima mu ziphuta ziawu.
4 Han bestämmer stjärnornas mängd, han nämner dem alla vid namn.
Niandi weti zenga thalu yi zimbuetete ayi weti kuzitedila kadika mbuetete mu dizina diandi.
5 Vår Herre är stor och väldig i kraft, hans förstånd har ingen gräns.
Pfumu eto widi wunneni ayi lulendo luandi luidi lunneni; diela diandi disi kadi ndilu ko.
6 HERREN uppehåller de ödmjuka, men de ogudaktiga slår han till jorden.
Yave weti kindisa woso mutu weti kukikululanga ayi weti lumba batu bambimbi va tsi.
7 Höjen sång till HERREN med tacksägelse, lovsjungen vår Gud till harpa,
Luyimbidila Yave mu kumvutudilanga matondo; Lusikila Nzambi eto miziki mu ngitala.
8 honom som betäcker himmelen med moln, honom som bereder regn åt jorden, honom som låter gräs skjuta upp på bergen,
Niandi wufukidilanga diyilu mu matuti; wunkubikanga mvula mu diambu di ntoto ayi niandi wummenisanga biti va mbata miongo mi fioti.
9 honom som giver föda åt djuren, åt korpens ungar som ropa.
Niandi wumvananga bidia kuidi bibulu bi fioti ayi kuidi bana ba ngonyi-ngonyi bu beti tela.
10 Han har icke sin lust i hästens styrka, hans behag står ej till mannens snabbhet.
Khini andi yisi ko mu zingolo zi phunda ayi yangalala kuandi kuisi ko mu malu ma mutu.
11 HERRENS behag står till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd.
Yave weti yangalala mu batu bobo beti kunkinzika, bobo bantulanga diana diawu mu luzolo luandi lungolo.
12 Jerusalem, prisa HERREN; Sion, lova din Gud.
Yayisa Yave, a Yelusalemi; zitisa Nzambi aku, a Sioni;
13 Ty han har gjort bommarna för dina portar fasta; han har välsignat dina barn i dig.
bila niandi wunkindisanga zitunga zi mielo miaku; ayi weti sakumuna batu baku badi mu ngeyo.
14 Han skaffar dina gränser frid, han mättar dig med bästa vete.
Niandi wuntulanga ndembama mu zindilu ziaku ayi wukuyukutisanga mu ble yilutidi kitoko.
15 Han låter sitt tal gå ut till jorden, hans ord löper åstad med hast.
Niandi wumfidisanga zithumunu ziandi ku ntoto; mambu mandi meti tembakana mu thinu nsualu.
16 Han låter snö falla såsom ull, rimfrost strör han ut såsom aska.
Niandi wumvananga mvula yi matadi banga mika mi dimemi; ayi wuntembikisanga disala banga dibombi.
17 Han kastar sitt hagel såsom smulor; vem kan bestå för hans frost?
Niandi wunlonzanga mvulꞌandi yi matadi banga matadi ma fioti Nani wulenda telama va ntuala phemo andi yi kiozi e?
18 Åter sänder han sitt ord, då smälter det frusna; sin vind låter han blåsa, då strömmar vatten.
Weti fidisa mambu mandi ayi weti kumasiutisa; weti vemuna phemo yi ngolo andi ayi minlangu mieti kumba.
19 Han har förkunnat för Jakob sitt ord, för Israel sina stadgar och rätter.
Niandi wuzabikisa mambu mandi kuidi Yakobi; mina miandi ayi zinzengolo ziandi kuidi Iseli.
20 Så har han icke gjort för något hednafolk; och hans rätter, dem känna de icke. Halleluja!
Kasia bu vangila kadi kuidi dikanda dinkaka ko basia zaba ko mina miandi. Luzitisa Yave.