< Psaltaren 139 >
1 För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
Auf den Siegesspender; von David, ein Lied. - Herr, Du erforschest und erkennest mich.
2 Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
Du weißt es, ob ich sitze oder stehe, durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
3 Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
Du spürest meinen Pfad, mein Lager aus; Dir sind vertraut all meine Wege.
4 Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
Dafür fehlt meiner Sprache selbst ein Wort. Doch Herr! Du weißt dies alles selber.
5 Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
Von hinten und von vorne hältst Du mich umschlossen und hast mich ganz in Deiner Hand. -
6 En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
O wunderbares, mir zu hohes Wissen! Ich kann es nimmer fassen.
7 Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
Wohin soll ich vor Deinem Geiste gehen, wohin vor Deinem Antlitz fliehen?
8 Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där. (Sheol )
Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da; wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier. (Sheol )
9 Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
Erwähle ich des Morgens Säume, und ging ich an das fernste Meer,
10 så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
auch dort ergriffe Deine Hand mich und Deine Rechte faßte mich.
11 Och om jag sade: "Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig",
Und spräche ich: "Die Finsternis verhüllt mich sicher; das Licht wird um mich her zur Nacht",
12 så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster. Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
13 Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
Du schufest meine Nieren und formtest mich im Mutterschoße.
14 Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
Ich danke Dir, daß ich so wunderbar bin ausgezeichnet. Ganz wunderbar sind Deine Werke, und meine Seele fühlt es gut.
15 Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt, obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward, gewirkt in Erdentiefen.
16 Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
Gesehen haben Deine Augen meine umgeformten Glieder. Sie wurden alle in Dein Buch geschrieben, die Tage auch, wo sie sich formten, bevor noch eines davon war.
17 Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne! Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
18 Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie. Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
19 Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott! Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
20 de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
die Dir in Tücke widerstreben und hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
21 Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr, vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
22 Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
Ich hasse sie mit unbegrenztem Hasse; sie gelten mir als Feinde.
23 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
Gott! Du erforsche mich! Mein Herz durchschau! Mit scharfem Blick prüf meinen Sinn!
24 och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten! Zurück zum alten Weg mit mir!