< Psaltaren 136 >
1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti,
2 Tacken gudarnas Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.
Luvutudila Nzambi yi zinzambi matondo,
3 Tacken herrarnas HERRE, ty hans nåd varar evinnerligen;
Luvutudila Pfumu yi bapfumu matondo,
4 honom som allena gör stora under, ty hans nåd varar evinnerligen;
niandi kaka, wumvanganga matsiminanga,
5 honom som har gjort himmelen med förstånd, ty hans nåd varar evinnerligen;
niandi wuvanga diyilu mu diela diandi
6 honom som har utbrett jorden över vattnen, ty hans nåd varar evinnerligen;
Niandi wuyalumuna ntoto va mbata minlangu;
7 honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:
Niandi wuvanga kiezila kingolo
8 solen till att råda över dagen, ty hans nåd varar evinnerligen,
thangu mu diambu di yadila muini,
9 månen och stjärnorna till att råda över natten, ty hans nåd varar evinnerligen;
ngondi ayi zimbuetete mu diambu di yadila builu,
10 honom som slog Egypten i dess förstfödda, ty hans nåd varar evinnerligen,
kuidi niandi bila niandi wuvvonda bana batheti mu Ezipite,
11 och som förde Israel ut därifrån, ty hans nåd varar evinnerligen,
ayi wutotula bana ba Iseli va khatitsika basi Ezipite
12 med stark hand och uträckt arm, ty hans nåd varar evinnerligen;
mu koko ku ngolo ayi ku yalumuka,
13 honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen,
Kuidi niandi bila niandi wuvasa mbu wu mbuaki mu zindambu zizole,
14 och lät Israel gå mitt därigenom, ty hans nåd varar evinnerligen,
ayi wuviokisila Iseli va khatitsika mbu wu mbuaki,
15 och kringströdde Farao och hans här i Röda havet, ty hans nåd varar evinnerligen;
vayi wulalumusa Falawo ayi masodi mandi mu mbu wu mbuaki,
16 honom som förde sitt folk genom öknen, ty hans nåd varar evinnerligen,
kuidi niandi bila niandi wudiatisa batu bandi mu dikanga;
17 honom som slog stora konungar, ty hans nåd varar evinnerligen,
Niandi wuvonda mintinu minneni,
18 och dräpte väldiga konungar, ty hans nåd varar evinnerligen:
ayi wuvonda mintinu mi lulendo,
19 Sihon, amoréernas konung, ty hans nåd varar evinnerligen,
Sihoni, ntinu basi Amoli,
20 och Og, konungen i Basan, ty hans nåd varar evinnerligen;
ayi Ongi, ntinu basi Basani,
21 och som gav deras land till arvedel, ty hans nåd varar evinnerligen,
ayi wuvana zitsi ziawu banga kiuka,
22 till arvedel åt sin tjänare Israel, ty hans nåd varar evinnerligen;
kiuka kuidi kisadi kiandi, Iseli,
23 honom som tänkte på oss i vår förnedring, ty hans nåd varar evinnerligen,
kuidi niandi, mutu wowo wututebukila moyo mu kambu kueto ku luvalu,
24 och som ryckte oss ur våra ovänners våld, ty hans nåd varar evinnerligen;
ayi wutuvana kiphuanza mu bambeni zieto,
25 honom som giver mat åt allt levande, ty hans nåd varar evinnerligen.
ayi niandi wumvananga bidia kuidi kioso-kioso vangu,
26 Tacken himmelens Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.
Luvutudila Nzambi yi diyilu matondo