< Psaltaren 132 >
1 En vallfartssång. Tänk, HERRE, David till godo, på allt vad han fick lida,
Wimbo wa kwenda juu. Ee Bwana, mkumbuke Daudi na taabu zote alizozistahimili.
2 han som svor HERREN en ed och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
Aliapa kiapo kwa Bwana na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:
3 "Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor, ej heller bestiga mitt viloläger,
“Sitaingia nyumbani mwangu au kwenda kitandani mwangu:
4 jag skall icke unna mina ögon sömn eller mina ögonlock slummer,
sitaruhusu usingizi katika macho yangu, wala kope zangu kusinzia,
5 förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob."
mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
6 Ja, vi hörde därom i Efrata, vi förnummo det i skogsbygden.
Tulisikia habari hii huko Efrathi, tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:
7 Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall.
“Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
8 Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad, du och din makts ark.
inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia, wewe na Sanduku la nguvu zako.
9 Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble.
Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
10 För din tjänare Davids skull må du icke visa tillbaka din smorde.
Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako, usimkatae mpakwa mafuta wako.
11 HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: "Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
Bwana alimwapia Daudi kiapo, kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua: “Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe katika kiti chako cha enzi,
12 Om dina barn hålla mitt förbund och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem, så skola ock deras barn till evig tid få sitta på din tron.
kama wanao watashika Agano langu na sheria ninazowafundisha, ndipo wana wao watarithi kiti chako cha enzi milele na milele.”
13 Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning.
Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni, amepaonea shauku pawe maskani yake:
14 Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
“Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele; hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:
15 Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele: nitashibisha maskini wake kwa chakula.
16 Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt.
Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
17 Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.
“Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
18 Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa."
Adui zake nitawavika aibu, bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”