< Psaltaren 132 >
1 En vallfartssång. Tänk, HERRE, David till godo, på allt vad han fick lida,
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
2 han som svor HERREN en ed och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
3 "Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor, ej heller bestiga mitt viloläger,
-Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
4 jag skall icke unna mina ögon sömn eller mina ögonlock slummer,
mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
5 förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob."
toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
6 Ja, vi hörde därom i Efrata, vi förnummo det i skogsbygden.
Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
7 Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall.
Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
8 Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad, du och din makts ark.
Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
9 Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble.
Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
10 För din tjänare Davids skull må du icke visa tillbaka din smorde.
Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
11 HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: "Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
12 Om dina barn hålla mitt förbund och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem, så skola ock deras barn till evig tid få sitta på din tron.
Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
13 Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning.
Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
14 Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
15 Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
16 Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt.
M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
17 Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.
Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
18 Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa."
M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.