< Psaltaren 119 >

1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psaltaren 119 >