< Psaltaren 119 >

1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psaltaren 119 >