< Psaltaren 119 >

1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psaltaren 119 >