< Psaltaren 119 >

1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< Psaltaren 119 >