< Psaltaren 119 >
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
This I had because I kept thy precepts.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.