< Psaltaren 119 >
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.
Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.