< Psaltaren 119 >
1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.