< Psaltaren 118 >
1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
2 Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.
Bika Iseli katuba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
3 Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen.
Bika nzo yi Aloni yituba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
4 Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen.
Bika bobo beti kinzika Yave batuba; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
5 I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
Ku tsi ziphasi ziama, ndiyamikina kuidi Yave, ayi wuphana mvutu bu kaphuandisa mu kiphuanza.
6 HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
Yave widi ku ndambuꞌama, ndilendi mona tsisi ko. Buna mutu mbi kalenda ku phanga e?
7 HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig.
Yave widi ku ndambuꞌama, niandi nsadisi ama; buna ndiela nunga mu tala bambeni ziama.
8 Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu mutu.
9 Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu bana ba mintinu.
10 Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
Makanda moso manzungidila vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
11 De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
Mawu manzungidila, ku ndambu ka ndambu vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
12 De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
Mawu manzungidila banga ziniosi, vayi zifuidi mu nsualu banga zitsendi zinlema mbazu; mu dizina di Yave, ndilembo babungi
13 Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
Bandunguna ku mbusa muingi ndibua vayi Yave wutsadisa.
14 HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning.
Yave niandi zingolo ziama ayi nkungꞌama; niandi wuyika phulusu ama.
15 Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: "HERRENS högra hand gör mäktiga ting.
Yamikina ku khini ayi ku ndungunu kulembo wakana mu zinzo zi ngoto zi batu basonga: koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
16 HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting."
Koko ku lubakala ku Yave kuidi ku zangama ngolo; koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
17 Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
Ndilendi fua ko vayi ndiela zinga ayi ndiela yamikisa momo Yave kavanga.
18 Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
Yave wuphana thumbudulu mu kingolo; vayi kasia kundiekula ko mu lufua.
19 Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN.
Nzibudila mielo mi busonga, ndiela kota ayi ndiela vutudila Yave matondo.
20 Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den.
Wawu, wawu muelo wu Yave, vawu basonga bafueti kotila.
21 Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
Ndiela kuvutudila matondo bila ngeyo wuphana mvutu wuyika phulusu ama.
22 Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
Ditadi diloza mintungi diyika ditadi dilutidi mfunu va fuma ki nzo.
23 Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon.
Yave wuvanga diambu diodi ayi didi diambu ditsiminanga va meso meto.
24 Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
Kiaki kiawu lumbu kivanga Yave, bika tumona khini ayi tuyangalala mu lumbu beni.
25 Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå!
A Yave, wutuvukisa! A Yave, wutusadisa tuluta kuenda ku ntuala.
26 Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.
Bika kasakumunu mutu wowo wunkuizila mu dizina di Yave; tona ku nzo Yave, tulembo kulusakumuna.
27 HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
Yave niandi Nzambi ayi niandi wutukienzula; ayi mangiemvo mu mioko, lukota mu ntanda; nate ku ziphoka zi diziku dimvikulungu makabu.
28 Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig.
Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuvutudila matondo. Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuyayisa.
29 Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti, bila luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.