< Psaltaren 116 >
1 Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo.
2 Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
Tungod kay iyang gikiling kanako ang iyang igdulungog, Busa magatawag ako kaniya samtang ako buhi pa.
3 Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse. (Sheol )
Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko. (Sheol )
4 Men jag åkallade HERRENS namn: "Ack HERRE, rädda min själ."
Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo.
5 HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.
Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios.
6 HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako.
7 Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
8 Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
Kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, Ang akong mga mata gikan sa mga luha, Ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as.
9 jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi.
10 Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud:
11 jag som måste säga i min ångest: "Alla människor äro lögnaktiga."
Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon.
12 Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako?
13 Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
14 Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan.
15 Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan.
16 Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala.
17 Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.
Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
18 Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan,
19 i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jerusalem. Halleluja!
Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova.