< Psaltaren 109 >
1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
2 Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
3 Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
4 Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
5 De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
他們向我以惡報善, 以恨報愛。
6 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
7 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
8 Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
9 Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
10 Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
11 Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
12 Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
13 Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
14 Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
15 Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
16 Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
17 Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
18 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
19 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
20 Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
21 Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
22 Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
因為我困苦窮乏, 內心受傷。
23 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
24 Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
25 Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
26 Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
27 och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
28 Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
29 Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
30 Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
31 Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。