< Psaltaren 107 >
1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
2 Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
3 de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
4 De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
5 de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
6 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
7 Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
8 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
9 att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
10 De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
11 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
12 Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
13 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
14 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
15 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
16 att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
17 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
18 deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
19 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
20 Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
21 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
22 de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
23 De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
24 där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
25 Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
26 De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
27 De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
28 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
29 Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
30 Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
31 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
32 de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
33 Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
34 bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
35 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
36 Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
37 De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
38 Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
39 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
40 men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
41 han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
42 De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
43 Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.