< Psaltaren 106 >
1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!