< Psaltaren 106 >
1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.