< Psaltaren 106 >

1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!

< Psaltaren 106 >