< Psaltaren 106 >

1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!

< Psaltaren 106 >