< Psaltaren 106 >

1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro

< Psaltaren 106 >