< Psaltaren 106 >
1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!