< Psaltaren 105 >

1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 "Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Psaltaren 105 >