< Psaltaren 105 >

1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید.۱
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.۲
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد.۳
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید.۴
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.۵
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او!۶
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است.۷
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.۸
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.۹
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.۱۰
11 han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود.۱۱
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.۱۲
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.۱۳
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود۱۴
15 "Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید.۱۵
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست،۱۶
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.۱۷
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد۱۸
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود.۱۹
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت.۲۰
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش.۲۱
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد.۲۲
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت.۲۳
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.۲۴
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.۲۵
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.۲۶
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.۲۷
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.۲۸
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.۲۹
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان.۳۰
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان.۳۱
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.۳۲
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.۳۳
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون.۳۴
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند.۳۵
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را.۳۶
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.۳۷
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.۳۸
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.۳۹
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید.۴۰
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.۴۱
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را.۴۲
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.۴۳
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند.۴۴
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!۴۵

< Psaltaren 105 >