< Psaltaren 105 >

1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 "Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。

< Psaltaren 105 >