< Psaltaren 105 >
1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
11 han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15 "Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!