< Psaltaren 105 >

1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
१०और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
11 han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
११“मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
१२उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
१३वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
१४परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
15 "Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
१५“मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
१६फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
१७उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
१८लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
१९जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
२०तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
२१उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
२२कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
२३फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
२४तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
२५उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
२६उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
२७उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
२८उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
२९उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
३०मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
३१उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
३२उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
३३और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
३४उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
३५और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
३६उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
३७तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
३८उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
३९उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
४०उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
४१उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
४२क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
४३वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
४४और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
४५कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!

< Psaltaren 105 >