< Psaltaren 105 >
1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11 han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 "Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!