< Psaltaren 102 >

1 Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN. HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
2 Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
3 Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
4 Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
5 För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
6 Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
7 Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
9 Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
10 för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
11 Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
12 Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
13 Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
15 Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
16 när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
17 när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
18 Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
19 att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
“UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
20 för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
21 på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
22 när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
23 Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
24 Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
25 I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
27 Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
28 Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.
Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”

< Psaltaren 102 >