< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.

< Ordspråksboken 1 >