< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.