< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”

< Ordspråksboken 1 >