< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
For in vain is the net spread In the sight of any bird:
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
They would none of my counsel, They despised all my reproof.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.