< Ordspråksboken 9 >

1 Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
2 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
3 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
4 "Den som är fåkunnig, han komme hit." Ja, till den oförståndige säger hon så:
¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
5 "Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
6 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
7 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
8 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
9 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
11 Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena."
Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
13 En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
14 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
15 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
16 "Den som är fåkunnig, han komme hit." Ja, till den oförståndige säger hon så:
¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
17 "Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt."
¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
18 han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ---- (Sheol h7585)
No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 9 >