< Ordspråksboken 9 >

1 Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
2 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
3 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
4 "Den som är fåkunnig, han komme hit." Ja, till den oförståndige säger hon så:
“¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
5 "Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
“Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
6 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
7 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
8 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
9 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
10 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
11 Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
12 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena."
Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
13 En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
14 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
15 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
16 "Den som är fåkunnig, han komme hit." Ja, till den oförståndige säger hon så:
“¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
17 "Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt."
“Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
18 han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ---- (Sheol h7585)
Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 9 >