< Ordspråksboken 9 >
1 Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
2 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
3 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
4 "Den som är fåkunnig, han komme hit." Ja, till den oförståndige säger hon så:
Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
5 "Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
7 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
8 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
9 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
10 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
11 Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
12 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena."
Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
13 En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
14 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
15 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
16 "Den som är fåkunnig, han komme hit." Ja, till den oförståndige säger hon så:
«Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
17 "Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt."
«Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
18 han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ---- (Sheol )
Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol )