< Ordspråksboken 9 >
1 Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 "Den som är fåkunnig, han komme hit." Ja, till den oförståndige säger hon så:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 "Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena."
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 "Den som är fåkunnig, han komme hit." Ja, till den oförståndige säger hon så:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 "Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt."
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ---- (Sheol )
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol )