< Ordspråksboken 9 >
1 Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
2 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
3 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
4 "Den som är fåkunnig, han komme hit." Ja, till den oförståndige säger hon så:
Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
5 "Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
6 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
7 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
8 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
11 Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena."
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
14 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
15 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
16 "Den som är fåkunnig, han komme hit." Ja, till den oförståndige säger hon så:
Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
17 "Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt."
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
18 han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ---- (Sheol )
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )