< Ordspråksboken 8 >

1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟
2 Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید:
3 Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
4 Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم.
5 Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید.
6 Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم.
7 Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
8 Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند.
9 De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است.
10 Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است.
11 Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد.
12 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم.
13 Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم.
14 Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند.
15 Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
16 Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند.
17 Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت.
18 Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است.
19 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است.
20 På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
راههای من عدل و حق است.
21 till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم.
22 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت.
23 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم.
24 Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب،
25 Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند،
26 när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم.
27 När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم.
28 när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود،
29 när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد،
30 då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم.
31 jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند.
32 Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند.
33 Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید.
34 Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد،
35 Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛
36 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.»

< Ordspråksboken 8 >