< Ordspråksboken 8 >

1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。

< Ordspråksboken 8 >