< Ordspråksboken 8 >

1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
2 Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
3 Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
Khopi lutna kelkot phung dung a, kholen tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
4 Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
“Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
5 Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jeng in jong lunglut in ngaijun.
6 Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Ngaitem un, keiman thil phachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
7 Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
8 Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
9 De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
10 Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
Sumlepai sang in kathu hil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
11 Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
12 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
Chihna hi keima kahin chingthei tah'a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
13 Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
14 Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah'a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
15 Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih'a thu tanna anei ahi.
16 Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
17 Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
Keima eingailu ho kangailun, giltah'a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
18 Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
19 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Ka thilpeh hohi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
20 På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
Keima thudih tah'a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
21 till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
22 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
Yahweh Pakai in atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
23 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahi tai.
24 Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
25 Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
26 när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
Elohim Pathen in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
27 När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
Elohim Pathen in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
28 när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
Elohim Pathen in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
29 när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jeng in jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
30 då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jing in ahi.
31 jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
Elohim Pathen in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah'a thanopnan kadim e.
32 Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
33 Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jing un.
34 Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, amachun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin ading in ahi
35 Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaija kon in hepina achang'un ahi.
36 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.
Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahibouve.”

< Ordspråksboken 8 >