< Ordspråksboken 7 >
1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
4 Säg till visheten: "Du är min syster", och kalla förståndet din förtrogna,
Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
14 "Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
"Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem."
sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol )
Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol )