< Ordspråksboken 7 >
1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Säg till visheten: "Du är min syster", och kalla förståndet din förtrogna,
Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 "Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem."
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol )